Judges 18:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DPM
αυτοις
G3588
T-NSM
ο
G2409
N-NSM
ιερευς
G4198
V-PMD-2P
πορευεσθε
G1519
PREP
εις
G1515
N-ASF
ειρηνην
G1799
PREP
ενωπιον
G2962
N-GSM
κυριου
G3588
T-NSF
η
G3598
N-NSF
οδος
G4771
P-GP
υμων
G2596
PREP
καθ
G3739
R-ASF
ην
G4771
P-NP
υμεις
G4198
V-PMI-2P
πορευεσθε
G1722
PREP
εν
G846
D-DSF
αυτη
Clementine_Vulgate(i)
6 Qui respondit eis: Ite in pace: Dominus respicit viam vestram, et iter quo pergitis.
DouayRheims(i)
6 He answered them: Go in peace: the Lord looketh on your way, and the journey that you go.
KJV_Cambridge(i)
6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἱερεὺς, πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ· ἐνώπιον Κυρίου ἡ ὁδὸς ὑμῶν, ἐν ᾗ πορεύεσθε ἐν αὐτῇ.
JuliaSmith(i)
6 And the priest will say to them, Go for peace: before Jehovah, your way which ye shall go in it.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And the priest said unto them: 'Go in peace; before the LORD is your way wherein ye go.'
Luther1912(i)
6 Der Priester antwortete ihnen: Ziehet hin mit Frieden; euer Weg, den ihr ziehet, ist recht vor dem HERRN.
ReinaValera(i)
6 Y el sacerdote les respondió: Id en paz, que vuestro viaje que hacéis es delante de Jehová.
ItalianRiveduta(i)
6 Il sacerdote rispose loro: "Andate in pace; il viaggio che fate è sotto lo sguardo dell’Eterno".
Portuguese(i)
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.