Judges 18:6

HOT(i) 6 ויאמר להם הכהן לכו לשׁלום נכח יהוה דרככם אשׁר תלכו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר said H3548 להם הכהן And the priest H1980 לכו unto them, Go H7965 לשׁלום in peace: H5227 נכח before H3068 יהוה the LORD H1870 דרככם your way H834 אשׁר wherein H1980 תלכו׃ ye go.
Vulgate(i) 6 qui respondit eis ite cum pace Dominus respicit viam vestram et iter quo pergitis
Wycliffe(i) 6 Which answeride to hem, Go ye with pees, the Lord biholdith youre weie, and the iourney whidur ye goon.
Coverdale(i) 6 The prest answered them: Go youre waye in peace, youre iourney yt ye go, is before the LORDE.
MSTC(i) 6 And the priest said unto them, "Go in peace, for the way which ye go is before the LORD."
Matthew(i) 6 And the priest sayde vnto them: go in peace, for the waye whyche ye go is before the Lorde.
Great(i) 6 And the preste sayde vnto them: go in peace, for the Lorde gydeth your waye which ye go.
Geneva(i) 6 And the Priest sayde vnto them, Goe in peace: for the Lord guideth your way which ye goe.
Bishops(i) 6 And the priest sayde vnto them: Go in peace, for the Lorde guydeth your way which ye go
DouayRheims(i) 6 He answered them: Go in peace: the Lord looketh on your way, and the journey that you go.
KJV(i) 6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.
KJV_Cambridge(i) 6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.
Thomson(i) 6 And the priest said to them, Go in peace. This journey of yours which you are going is before the Lord.
Webster(i) 6 And the priest said to them, Go in peace: before the LORD is your way in which ye go.
Brenton(i) 6 And the priest said to them, Go in peace; your way in which ye go, is before the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἱερεὺς, πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ· ἐνώπιον Κυρίου ἡ ὁδὸς ὑμῶν, ἐν ᾗ πορεύεσθε ἐν αὐτῇ.
Leeser(i) 6 And the priest said unto them, Go in peace: before the Lord is your way on which ye will go.
YLT(i) 6 And the priest saith to them, `Go in peace; over-against Jehovah is your way in which ye go.'
JuliaSmith(i) 6 And the priest will say to them, Go for peace: before Jehovah, your way which ye shall go in it.
Darby(i) 6 And the priest said to them, Go in peace: before Jehovah is your way on which ye go.
ERV(i) 6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.
ASV(i) 6 And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the priest said unto them: 'Go in peace; before the LORD is your way wherein ye go.'
Rotherham(i) 6 And the priest said unto them––Go! and prosper,––before Yahweh, is your journey on which ye go.
CLV(i) 6 And the priest said to them, `Go in peace; over-against Yahweh [is] your way in which you go..
BBE(i) 6 And the priest said to them, Go in peace: your way is guided by the Lord.
MKJV(i) 6 And the priest said to them, Go in peace. Your way in which you go is before Jehovah.
LITV(i) 6 And the priest said to them, Go in peace. Your way in which you go is before Jehovah.
ECB(i) 6 And the priest says to them, Go in shalom: Yah Veh goes in front of the way you go. \ par
ACV(i) 6 And the priest said to them, Go in peace. Your way is before LORD in which ye go.
WEB(i) 6 The priest said to them, “Go in peace. Your way in which you go is before Yahweh.”
NHEB(i) 6 The priest said to them, "Go in peace. The LORD will watch over you on your journey."
AKJV(i) 6 And the priest said to them, Go in peace: before the LORD is your way wherein you go.
KJ2000(i) 6 And the priest said unto them, Go in peace: the LORD is before your way in which you go.
UKJV(i) 6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein all of you go.
TKJU(i) 6 And the priest said to them, "Go in peace: Before the LORD is your way in which you go.
EJ2000(i) 6 And the priest replied unto them, Go in peace. Your journey which ye do is before the LORD.
CAB(i) 6 And the priest said to them, Go in peace; your way in which you go is before the Lord.
LXX2012(i) 6 And the priest said to them, Go in peace; your way in which you⌃ go, [is] before the Lord.
NSB(i) 6 The priest answered: »Do not worry. Jehovah is taking care of you on this trip.«
ISV(i) 6 The priest responded to them, “Travel in peace. The mission that you’re to accomplish is from the LORD.”
LEB(i) 6 And the priest said to them, "Go in peace. Yahweh is in front of you on the journey you want to go on."
BSB(i) 6 And the priest told them, “Go in peace. The LORD is watching over your journey.”
MSB(i) 6 And the priest told them, “Go in peace. The LORD is watching over your journey.”
MLV(i) 6 And the priest said to them, Go in peace. Your* way is before Jehovah in which you* go.
VIN(i) 6 The priest said to them, Go in peace. Your way has the approval of the LORD.
Luther1912(i) 6 Der Priester antwortete ihnen: Ziehet hin mit Frieden; euer Weg, den ihr ziehet, ist recht vor dem HERRN.
ELB1871(i) 6 Und der Priester sprach zu ihnen: Ziehet hin in Frieden! Vor Jehova ist euer Weg, auf dem ihr ziehet.
ELB1905(i) 6 Und der Priester sprach zu ihnen: Ziehet hin in Frieden! Vor Jahwe ist euer Weg, auf dem ihr ziehet.
DSV(i) 6 En de priester zeide tot hen: Gaat in vrede; uw weg, welken gij zult heentrekken, is voor den HEERE.
Giguet(i) 6 Et le prêtre leur dit: Allez en paix, le voyage que vous faites est sous la protection du Seigneur.
DarbyFR(i) 6 Et le sacrificateur leur dit: Allez en paix, le chemin où vous marchez est devant l'Éternel.
Martin(i) 6 Et le Sacrificateur leur dit : Allez en paix; l'Eternel a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.
Segond(i) 6 Et le prêtre leur répondit: Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l'Eternel.
SE(i) 6 Y el sacerdote les respondió: Id en paz, que vuestro viaje que hacéis es delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 6 Y el sacerdote les respondió: Id en paz, que vuestro viaje que hacéis es delante de Jehová.
JBS(i) 6 Y el sacerdote les respondió: Id en paz, que vuestro viaje que hacéis es delante del SEÑOR.
Albanian(i) 6 Prifti iu përgjegj: "Shkoni në paqe; rruga që bëni kryhet nën shikimin e Zotit".
RST(i) 6 Священник сказал им: идите с миром; пред Господом путь ваш, в который вы идете.
Arabic(i) 6 فقال لهم الكاهن اذهبوا بسلام. امام الرب طريقكم الذي تسيرون فيه
Bulgarian(i) 6 А свещеникът им каза: Идете с мир. Пред ГОСПОДА е пътят, по който отивате.
Croatian(i) 6 "Idite u miru", odgovori im svećenik, "put na koji ste pošli po volji je Jahvi."
BKR(i) 6 Odpověděl jim kněz: Jděte v pokoji, Hospodinť spravuje cestu vaši, po níž jdete.
Danish(i) 6 Og Præsten sagde til dem Gaa med Fred! eders Vej, som I vandre paa, er for HERREN.
CUV(i) 6 祭 司 對 他 們 說 : 你 們 可 以 平 平 安 安 地 去 , 你 們 所 行 的 道 路 是 在 耶 和 華 面 前 的 。
CUVS(i) 6 祭 司 对 他 们 说 : 你 们 可 以 平 平 安 安 地 去 , 你 们 所 行 的 道 路 是 在 耶 和 华 面 前 的 。
Esperanto(i) 6 Kaj la pastro diris al ili:Iru en paco; laux la Eternulo estas via vojo, kiun vi iras.
Finnish(i) 6 Pappi vastasi heitä: menkäät rauhassa: Herran edessä on teidän tienne, jota te vaellatte.
FinnishPR(i) 6 Pappi vastasi heille: "Menkää rauhassa. Matka, jolla olette, tapahtuu Herran edessä."
Haitian(i) 6 Prèt la di yo: -Nou pa bezwen pè. Seyè a ap voye je sou nou pandan tout vwayaj la.
Hungarian(i) 6 És monda nékik a pap: Menjetek el békességgel; a ti útatok, a melyen jártok, az Úr elõtt van.
Indonesian(i) 6 Jawab imam itu, "Jangan khawatir. TUHAN telah merestui perjalanan kalian ini."
Italian(i) 6 E il sacerdote disse loro: Andate in pace; il viaggio che voi fate è davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 6 Il sacerdote rispose loro: "Andate in pace; il viaggio che fate è sotto lo sguardo dell’Eterno".
Korean(i) 6 그 제사장이 그들에게 이르되 `평안히 가라 너희의 행하는 길은 여호와 앞에 있느니라'
Lithuanian(i) 6 Kunigas jiems atsakė: “Eikite ramybėje. Viešpats mato kelią, kuriuo jūs einate”.
PBG(i) 6 I odpowiedział im kapłan: Idźcie w pokoju; albowiem sprawuje Pan drogę waszę, którą idziecie.
Portuguese(i) 6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
Norwegian(i) 6 Da sa presten til dem: Far i fred! Gud har øie med eder på den reise I gjør.
Romanian(i) 6 Şi preotul le -a răspuns:,,Duceţi-vă în pace; călătoria pe care o faceţi este subt privirea Domnului.``
Ukrainian(i) 6 І сказав їм священик: Ідіть із миром, перед Господом ваша дорога, якою ви підете.